เวลาที่เราต้องห่างกับใครสักคนที่เรารักมันก็เป็นธรรมดาที่เราจะเกิดความรู้สึกคิดถึงเค้าขึ้นมา แต่การบอกคิดถึงอย่างเดียวมันอาจจะไม่พอ เราต้องทำให้เค้ารู้ว่าเราอยากเจอเค้าด้วยเหมือนที่เราชอบพูดกันว่า “คิดถึงนะมาหาหน่อย”
ทีนี้เรามาดูกันดีกว่าว่าถ้าเราอยากจะพูดประโยคคิดถึงนะมาหาหน่อยเป็นภาษาอังกฤษให้ฝรั่งฟังจะต้องพูดยังไง ว่าแล้วก็ไปดูกันเล้ย
I wish you were here. “ฉันอยากให้คุณอยู่ตรงนี้จัง”
ประโยคนี้เป็นประโยคคลาสสิคในการบอกคิดถึงเลยแหละ เราจะเห็นฝรั่งใช้ประโยคนี้กันบ่อย ๆ ทั้งในหนัง และชีวิตจริงด้วยล่ะ
I can't wait to see your face. “ฉันรอที่จะเจอหน้าคุณไม่ไหวแล้ว”
ประโยคนี้นอกจากจะเป็นการบอกว่าเราคิดถึงเค้าแล้ว ยังบอกว่าเราอยากเจอเค้าให้เค้ารีบนัดเราไปเจอ
I'm counting the days until I see you again. “ฉันจะนับวันรอที่จะได้เจอคุณอีกนะ”
ออกแนวคิดถึงมาก คิดถึงแบบไม่ไหวแล้ว จนจะนับวันรอที่จะได้เจอกันเลยล่ะ ประโยคนี้สำหรับฝรั่งมันก็ฟังดูเสี่ยว ๆ อยู่เหมือนกันถ้าใครจะใช้ก็ต้องคิดกันให้ดีซะก่อนน้า
I look forward to seeing you soon. “ฉันจะตั้งหน้าตั้งรอเจอคุณนะ”
เป็นประโยคน่ารัก ๆ กุ้กกิ้ก สำหรับคนที่พึ่งจีบกันใหม่ ๆ แต่มันก็ไม่ใช่ประโยคของคู่รักกันซะทีเดียวเป็นเพื่อนกันก็ใช้ได้
I miss the time, we spent together. “ฉันคิดถึงตอนที่เราอยู่ด้วยกันจัง”
ประโยคนี้แสดงความคิดถึงแบบมาก ๆ ออกแนวเพ้อ ๆ จะใช้ประโยคนี้ได้ก็ต้องเป็นคนพิเศษที่ไม่ได้เจอกันมาสักพักแล้ว ถ้าใช้กับเพื่อนก็คงจะฟังดูแปลก ๆ
I wish I could see you now “ฉันอยากเจอคุณตอนนี้เลย”
คิดถึงมากแบบไม่ไหวแล้ว อยากจะเจอกันตอนนี้เลย ถ้าเจอใครใช้ประโยคนี้กับคุณก็คงต้องรีบออกไปหาแล้วล่ะ
Things aren't the same when you're not around. “อะไรๆก็ไม่เหมือนเดิมตอนคุณไม่อยู่”
สำนวนนี้สำหรับคนไทยอาจจะฟังดูน้ำเน่า และก็แปลก ๆ อยู่ซักหน่อย แต่สำหรับฝรั่งแล้วมันเป็นสำนวนที่เค้าใช้กันค่อนข้างทั่วไปเลยล่ะ
I crave for you “ฉันเสื้ยนคุณมาก!!”
สำหรับคำนี้ก็ต้องใช้กันระวัง ๆ หน่อย เพราะ crave เป็นการบอกว่าเรา “อยากมาก ๆ” หรือ “เสี้ยน” นั่นเอง แต่คำนี้ก็ไม่ได้มีความหมายในทางไม่ดีเสมอไป แต่มันก็ทำให้ประโยคมีความรุนแรงมากขึ้นไม่น้อยเลยล่ะ