10 วลีภาษาอังกฤษที่แปลว่าง่าย แต่ไม่ง่ายเอาซะเลย

10 วลีภาษาอังกฤษที่แปลว่าง่าย แต่ไม่ง่ายเอาซะเลย

คนไทยมีสำนวนที่เปรียบเปรยการทำอะไรอย่างง่ายดายว่า “ง่ายหยั่งกับปลอกกล้วยเข้าปาก” ซึ่งเรียกได้ว่าเป็นสำนวนที่คนไทยรู้จักและคุ้นเคยเป็นอย่างดี ในต่างประเทศเองเขาก็มีสำนวนที่เกี่ยวกับ เกี่ยวกับสิ่งง่าย ๆ หรืออะไรง่าย ๆ อยู่เยอะเช่นกัน ซึ่งก็จะมีการเอาไปเปรียบเทียบกับสิ่งต่าง ๆ ไม่ต่างจากของเรา แต่บางอันบอกเลยว่าถ้าหากว่าไม่รู้จักหรือไม่เคยได้ยินสำนวนเหล่านี้มาก่อนวลีภาษาอังกฤษที่แปลว่าง่าย อาจจะไม่ง่ายอย่างที่คิด ดังนั้นวันนี้เราจะมาแชร์ 10 วลีภาษาอังกฤษที่แปลว่าง่ายให้เพื่อน ๆ กัน ว่าแล้วก็ไปดูกันเลยดีกว่า!

1. It’s a walk in the park – “ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก”

2. It’s easy as pie – “ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก”

It’s a walk in the park กับ It’s easy as pie ถ้าแปลตรงตัวคือ “ง่ายเหมือนออกไปเดินเล่น” กับ “ง่ายเหมือนกินพาย” ซึ่งสำนวนนี้ถ้าเปรียบเทียบกับของไทยก็คือ “ง่ายเหมือนปอกกล้วยเข้าปาก” นั่นเอง

3. It’s a piece of cake. – “ง่ายจะตาย”

4. It’s a cakewalk – “ง๊ายง่าย”

จากวลีทั้งสองนี้จะสังเกตได้ว่าฝรั่งจะชอบเปรียบเทียบความง่ายกับเค้ก ทั้ง ๆ ที่เค้กเป็นขนมที่ทำยากแท้ ๆ เลยนะ

5. It’s a doddle – “ของง่าย ๆ”

วลีนี้จะได้ยินบ่อยมาก ๆ เวลาฝรั่งเล่นเกมแล้วผ่านด่าน หรือเล่นเกมชนะ

6. Easy peasy – “ง่ายชะมัด”

ออกแนวคำพูดติดปาก และฝรั่งชอบใช้เวลาจะพูดโอ้อวด

7. There’s nothing to it – “ไม่เห็นจะมีอะไรยากเลย”

เป็นวลีที่จะได้ยินฝรั่งพูดบ่อย ๆ ซึ่งถ้าใครไม่รู้มาก่อนว่ามันหมายถึงความง่าย ก็อาจจะไม่เข้าใจถึงความหมายของวลีนี้เลยก็ได้

8. It’s Childsplay – “เรื่องเด็กๆ”

ใช้เมื่อเราจะเปรียบเทียบการกระทำอะไรซักอย่างว่าของง่าย ๆ แบบนี้เด็กที่ไหนก็ทำได้

9. It’s not rocket science – “มันไม่ได้ยากเย็นอะไรขนาดนั้น”

ฝรั่งจะเปรียบเทียบ rocket science หรือวิทยาศาสตร์เกี่ยวกับจรวดและยานอวกาศ ให้เป็นสิ่งที่ยากลำบาก ดังนั้นประโยค It’s not rocket science จึงแปลได้ว่า มันไม่ได้ยากเย็นอะไรขนาดนั้น

10. I can do it with my eyes shut – “หลับตายังทำได้เลย”

ประโยคนี้จะคล้ายกับของไทยมากซึ่งมันก็แปลเป็นนัย ๆ ว่าง่ายมากนั่นแหละ

เรื่องที่เกี่ยวข้อง

ร่วมแสดงความคิดเห็น